Benazeer

Full Moon Isolation

Oil Paints (12"/36"), 2014

This is basically painting version of one of my poem that I written in Urdu.(My native Language). 

title: تنہا تنہا پورا چاند 
روشن , چمکتا پورا چاند
اپنی جوانی کے جوبن پر 
عریاں عریاں پورا چاند 
دلشاد سا بھی، آباد سا بھی 
مہربان سے کسی صیاد  سا چاند
مگر...
تنہا بکھرا سمٹا سا
یہ روشن چمکتا پورا چاند
سناٹوں کے ساۓ میں ٹہرا 
ساکن ساکن پورا چاند 
خاموشیوں کی لغت میں لپٹے
الجھے ترچھے سوال ہے کرتا 
اپنی کوکھ میں پلنے والے
ہر اک غم سے تنہا لڑتا
تنہائ کے دکھ میں جل کر 
اندھیری رات کو روشن کرتا 
یہ روشن چمکتا پورا چاند
مجھ کو میرے ہی جیسا لگتا 
اتنے ستاروں کے جھرمٹ میں
تنہا تنہا پورا چاند
دیکھو آج یہ تم بن کتنا 
اداس بےجان ادھورا چاند 
Translation in English:
Bright Shiny full moon
On the bloom of his adolescence
naked naked full moon
peaceful as well as charming 
sometime like kindest stalker
but...
bit like scattered, huddled, alone
ahhh this bright Shiny full moon
stays in the shade of quietness
still and stationary full moon
asks intricated and confused questions
in the words of silence
let everyone's grieve to survive in his womb
burn himself with the fire of isolation
to lit the dark night
The bright shiny full moon
I feel myself like him
with the cluster of so many stars
Full moon still alone
O beloved! without you, me full moon
lifeless sad incomplete moon

    favorite