I mean I'd sweep the floor if you wanted." Прикажи вы только, я полы бы мел.
"But we've got vacuum cleaners here," said Lenina in bewilderment.— Но на это существуют пылесосы, — сказала недоуменно Ленайна."It isn't necessary."— Мести полы нет необходимости."No, of course it isn't necessary.— Необходимости-то нет.But some kinds of baseness are nobly undergone.Но низменная служба бывает благородно исполнима.I'd like to undergo something nobly.
Don't you see?"Вот и я хотел бы исполнить благородно."But if there are vacuum cleaners ..."— Но раз у нас есть пылесосы…"That's not the point."— Не в том же дело."And Epsilon Semi-Morons to work them," she went on, "well, really, why?"— И есть эпсилон-полукретины, чтобы пылесосить, — продолжала Ленайна, — то зачем это тебе, ну зачем?"Why?— Зачем?But for you, for you.Но для вас, Ленайна.Just to show that I ..."Чтобы показать вам, что я…"And what on earth vacuum cleaners have got to do with lions ..."— И какое отношение имеют пылесосы ко львам?.."To show how much ..."— Показать, как сильно…"Or lions with being glad to see me ..."— Или львы к нашей встрече?..
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions,though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать.
Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома
"Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.The hallway smelt of boiled cabbage and old ragmats.В вестибюле пахло вареной капустой и старыми половиками.At one end of it a coloured poster, too large for indoor display, had been tacked to the wall.Против входа на стене висел цветной плакат, слишком большой для помещения.It depicted simply an enormous face, more than a metre wide: the face of a man of about forty-five, with a heavy black moustache and ruggedly handsome features.На плакате было изображено громадное, больше метра в ширину, лицо, -- лицо человека лет сорока пяти, с густыми черными усами, грубое, но по-мужски привлекательное.Winston made for the stairs.
It was no use trying the lift.
Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours.Уинстон направился к лестнице.
К лифту не стоило и подходить.
Он даже в лучшие времена редко работал, а теперь, в дневное время, электричество вообще отключали.It was part of the economy drive in preparation for Hate Week.Действовал режим экономии -- готовились к Неделе ненависти.